1450년경에 요하네스 구텐베르크가 인쇄기와 가동 활자를 발명하면서, 프랑스는 유럽의 인쇄 혁명에 휩싸이게 되었습니다. 프랑스의 3개 도시—파리, 리옹, 루앙—는 중요한 인쇄 중심지가 되어, 성서를 수호하는 보루가 되었습니다.
이 때까지의 투쟁에서는 프랑스어 성서 번역판이 라틴어 「불가타역」에 근거를 두고 있었습니다. 이 라틴어 원문은 1000년 동안 반복해서 복사되면서 많은 오류로 더럽혀졌는데도, 교회는 「불가타역」에 고착하였습니다. 하지만 프랑스의 가톨릭교인인 자크 르페브르 데타플은 평민이 성서를 읽을 수 있게 하기로 결심하였습니다. 1530년에 그는 「불가타역」을 프랑스어로 번역했는데, 당시에 구할 수 있었던 히브리어와 그리스어 사본을 참조하여 「불가타역」에 들어 있는 오류 가운데 일부를 수정하였습니다. 그는 또한, 교회가 본문에 삽입한, 교리에 대한 혼란스러운 설명을 없앴습니다.
르페브르의 번역판은 곧 공격을 받게 되었습니다. 일부 번역본들은 프랑스 밖에서 인쇄해야 하였습니다. 이 번역본들은 교회의 금지 서적 목록에 오르게 되었습니다. 르페브르는 당시 프랑스 동쪽에 있던 신성 로마 제국의 자유 도시, 스트라스부르로 잠시 피신해야 하였습니다. 그렇지만 그의 번역판은 성공을 거두었습니다.
원어로 된 원문에 근거를 둔 최초의 프랑스어 성서 번역판이 1535년에 발행되었습니다. 번역자는 프랑스의 프로테스탄트교인 피에르로베르 올리베탕으로서, 개혁가인 장 칼뱅의 사촌이었습니다. 이 번역판은 교회의 반대로 프랑스에서는 인쇄할 수가 없었기 때문에, 새로 생긴 프로테스탄트 거주지인 스위스의 뇌샤텔에서 인쇄하였습니다. 올리베탕의 프랑스어 성서 번역판은 뒤이어 나온 많은 개정판과 다른 언어 성서 번역판의 기준 역할을 하였습니다.
With the invention of the printing press and movable type by Johannes Gutenberg about 1450, France was swept along by the printing revolution in Europe. Three French cities—Paris, Lyons, and Rouen—became important centers of printing, bulwarks in the defense of the Bible.
Until this stage of the struggle, French Bible translations had been based on the Latin Vulgate. The Latin text had become tainted with numerous errors after a thousand years of repeated copying, but the church clung to the Vulgate. However, French Catholic Jacques Lefèvre d’Étaples decided to make the Bible accessible to the people. In 1530 he translated the Vulgate into French, correcting some of its errors by referring to Hebrew and Greek manuscripts that had recently become available. He also removed the confusing doctrinal explanations that the church had inserted into the text.
Lefèvre’s translation quickly came under attack. Some versions had to be printed outside France. These were put on the list of books banned by the church. For a time Lefèvre had to seek refuge in Strasbourg, then a free imperial city to the east of France. Nevertheless, his translation was a success.
The first French translation of the Bible based on the original language texts was published in 1535. The translator was French Protestant Pierre-Robert Olivétan, a cousin of Reformer John Calvin. Because of the opposition of the church, it could not be printed in France, so this translation was printed in Neuchâtel, Switzerland, a fledgling Protestant community. Olivétan’s French Bible translation served as the standard for many subsequent revisions and Bible translations into other languages.
성서를 수호하려는 노력이 시작되다 *마을버스광고-시내버스광고-버스정류장광고.버스*지하철음성광고.지하철광고-택시광고-택배차광고-전광판광고-아파트광고-대형마트광고-바이럴광고-신문광고*
버스광고의 이점과혜택
- 광고담당: 김환경과장(010-2000-0024)
( 애드빈스라이프쇼핑몰 : https://goo.gl/WZDEUn
번개장터 : http://m-dev.bunjang.co.kr/shop/1221106/products )
서울,수도권 전역에 운행중인 마을버스는 2교대 근무이기 때문에 하루에 운전기사 두 분이 16시간 동안 왕복 30번 정도를 운행하며 한 달이면 대략 1000번을 광고할 수 있는 혜택을 받을 수 있습니다. 기타 외부의 장점은 돌아 다니는 홍보용 셔틀처럼 광고주의 상품을 지상의 도로를 이용하여 이동하는 불특정 다수의 시민들에게 무작위로 노출 시킬 수 있는 좋은 점이 있습니다.
물론 고객이 지정 하시는 노선별로 경로가 다르기 때문에 지역별로 나눠서 진행도 가능하십니다.
반면 내부매체는 탑승하고 계시는 승객분들에게 노출 시키는 것임으로 외부에 비해 노출되는 인원이 적다는 단점이 있습니다 만, 광고주 측에서 생각해 보면 정확한 타겟층을 선별하여 특정한 인원들에게 홍보할 수 있다는 점이 있습니다.
버스음성광고*지하철음성광고의 이점
- 광고담당: 김환경과장(010-2000-0024)
( 애드빈스라이프쇼핑몰 : https://goo.gl/WZDEUn
번개장터 : http://m-dev.bunjang.co.kr/shop/1221106/products )
음성의 최대 좋은 점은 역시 반복적인 강제 세뇌식 홍보방법 입니다.
고객께서 지역과 버스정류장과 지하철역을 선점 해 주시면 그 정류장의 버스정차 대수와 방송 횟수를 체크하여 새벽 첫 차부터..막차까지 하루 종일 방송이 진행되기 때문에 굳이 외우려 하지 않아도..
자연스럽게 해당업체 상호나 전화번호 심지어 시나리오 문구까지 다 스폰지처럼 쭉쭉 습득 효과가 있기 때문에 광고주분들께서 아주 선호 하시는 매체입니다.
이미 많은 분들께서 효과를 보시고 연장에 연장 계약을 거듭 하면서 그 효과의 검증을 입증 받았습니다.
◆ 라디오방송광고와 같은 효과 -
1. 직접적인/강제적인 세뇌 방식으로, 버스를 이용 하시는 시민들께 강제적으로 노출이 보장됩니다.
2. 잠재의식을 파고드는 세뇌적 홍보 효과를 보실 수 있습니다.
3. 고객의 상상력을 자극 하는 알림이 가능합니다.
4. 쉽게 이해할 수 있는 구성으로, 고객이 원하시는 대로 집행이 가능합니다.
◆ 대중교통과 같은 효과 -
1. 타 매체에 비해 광고료가 월등히 저렴합니다.
2. 직접적으로 소비자의 구매를 유도합니다.
3. 지속적인 방송으로 같은 지역 내 있는 동종업계 경쟁업체 보다 인지도가 높아집니다.
4. 반복적인 송출이 가능하기 때문에 세뇌적인 홍보 효과를 크게 보실 수 있습니다.
지하철전동차*역사내광고*영상광고*디지털종합안내도광고의 이점
- 광고담당: 김환경과장(010-2000-0024)
( 애드빈스라이프쇼핑몰 : https://goo.gl/WZDEUn
번개장터 : http://m-dev.bunjang.co.kr/shop/1221106/products )
◆ 안내도내의 광고표기 -
지하철만의 매스미디어적인 특성은 저비용 고효율의 효과를 통해 이용객이 기업과 상품에 대한 이미지를 자연적으로 기억하게 하며 이는 구매 결정의 중요한 요인으로 작용하는 힘으로 연결됩니다.
◆ 지하철 디지털종합안내도내의 광고표기 -
↘업체가 위치한 해당 지하철역에 업체 정보가 표기되는 문패와 같은 역할
↘역사의 대합실,출구,승강장에 사각지대 없이 촘촘하게 업체정보 표출( 포스터: 1.2미터 )
↘해당 출입구에 확실한 이정표 구현
↘여러 곳(4~24여 곳)에 업체정보가 동시에 노출되면서 저렴하게 운영되는 집행비( 월 20만원 정도 )
↘승객이 역 주변 정보를 얻기 위해 찾아와서 봄
↘강화된 기능( 업체명, 이미지를 통한 기업체 파악, 상점의 건물이미지 표기)과 디자인으로 더욱 가시성 높임
↘역사 내 가장 좋은 동선 여러 곳에 위치한 안내정보 공간에 병행표기 됨
바이럴마케팅:네이버블러그 메인노출광고 이점
- 광고담당: 김환경과장(010-2000-0024)
( 애드빈스라이프쇼핑몰 : https://goo.gl/WZDEUn
번개장터 : http://m-dev.bunjang.co.kr/shop/1221106/products )
바이럴이라는 용어는 VIRUS 의 형용사로서 '감염시키는', '전이되는' 등으로 풀이 할 수 있습니다.
바이럴 마케팅은 블로그+언론보도를 통하여 자사의 제품 및 서비스의 내용을 자연스럽게 홍보하는 방법으로 흥미 유발을 통하여 효과를 극대화 하는 마케팅입니다.
고객이 정보 수집, 조사, 분석 단계에서 획득하는 정보들에 의해 구매 전환율이 결정되는데 바이럴 마케팅을 통해 자사의 상품에 대한 신뢰높은 정보, 추천 등의 글들을 고객들에게 인지시키고, 긍정적인 브랜딩을 창출하면 자연스럽게 입소문이 나게되어 차후 적은 광고 비용으로 큰 효과를 가져올 수 있습니다.
단기적인 효과도 탁월하지만, 중/장기적으로도 꼭 필요한 광고 기법이라고 할 수 있습니다.
모바일 통합검색은 PC와는 다르게 블로그, 카페, 지식인, 웹문서가 동시에 노출되는 것이 특징입니다.
여기에 스마트폰 보급, 생활패턴 변화 등 검색패턴이 PC에서 휴대폰으로 변화되어 어디서나 검색할 수 있는 환경이 갖추어져 PC보다 월등히 높은 검색량을 보이고 있습니다. 현 시점에서 온라인광고의 가장 기본적인 광고영역이라고 볼 수 있습니다.
◆ 네이버블로그 상위노출표기-
바이럴마케팅의 가장 핵심적인 네이버의 블로그포스팅을 원하는 키워드(검색어)에 경쟁업체보다 상위에 노출시킴으로써 브랜딩이미지 구축에 탁월합니다. 또 정보성/후기성 등 포스팅 내용에 대한 제한이 적고 많은 이미지를 한번에 노출시킬 수 있기 때문에 업종에 대한 제약이 적어 온라인 홍보시 무조건 적으로 진행해야 하는 마케팅입니다.
귀하의 오픈,개업,행사,이벤트,공고.알림이 등을 속해있는 지역의 버스와 지하철을 이용 하거나
외부 사람들에게 적극적으로 동적으로 알리기에 이것 만큼 더 좋은 매체는 없습니다.
지금 광고하실 의사가 있다면 담당자 김환경과장(010-2000-0024)를 통해 할인 및 서비스 혜택을 확인 하시기 바랍니다.